lunedì 29 dicembre 2008

ma questa roba non c'è nel testo.

Da Mansfield Park, capitolo XXI:

"...In all the important preparations of the mind, she was complete: being prepared for matrimony by an hatred of home, restraint, and tranquillity; by the misery of disappointed affection, and contempt of the man she was to marry."

Leggo nell'edizione BUR:

"In tutti i passi importanti che le suggeriva la ragione, Maria era pronta: era preparata al matrimonio per sfuggire una casa aborrita, per disfarsi di quiete e costrizioni; per sfuggire alla desolazione di un amore deluso, sebbene pagasse questa fuga con il disprezzo verso l'uomo che stava per sposare."

...Che storia è questa? Le interpretazioni lasciamole ad altri!...

5 commenti:

toppe ha detto...

Scusa, eh, ma tu avresti tradotto
"In tutte le importanti preparazioni della mente, Maria era pronta" ..?!

emilio neoteros ha detto...

non avrei tradotto 'sebbene pagasse questa fuga con': nel testo non c'è.

eli_kalù ha detto...

"Maria era perfettamente preparata al matrimonio, se si considerano gli importanti preparativi dell'animo, essendovi indotta da un odio per la sua casa, le restrizioni, la tranquillità, dalla mortificazione per un affetto deluso e dal disprezzo per l'uomo che avrebbe sposato"
(Newton Compton Editori)

...sembra un po' fatta con il traduttore di gooogle...

emilio neoteros ha detto...

ma ci sta meglio!

Stephanie・ステファニー ha detto...

Traduttore è traditore...
Infatti io voglio fare l'interprete hihihihi

Cmq è vero che è fatto con troppa libertà